Ich will dir heute eine Geschichte erzählen, die jeder Selbstständige kennt, der mit Sprache und Text arbeitet — aber besonders wir Übersetzer und Dolmetscher.
Denn unser größtes Werkzeug ist nicht nur unser Kopf.
Es ist unsere Technik.
Unser Laptop.
Unsere Software.
Unser Wörterbuch-Abo.
Unsere Term-Datenbanken.
Unsere Tools.
Und wenn davon etwas ausfällt, dann bricht ein ganzer Arbeitsalltag zusammen.
Bei mir war es damals ein riesiger Auftrag für eine internationale Firma.
50 Seiten technisches Englisch in drei Tagen.
Gut bezahlt — aber extrem anspruchsvoll.
Und genau in diesem Moment passierte es:
Mein Laptop ging aus.
Einfach so.
Tot. Keine Chance.
Timing wie ein schlechter Witz.
Ich stand da — Auftragsdruck, Deadline, laufende Kosten — und wusste:
Ohne sofortige Finanzierung werde ich diesen Auftrag verlieren.
Und wenn ich den verliere, verliere ich meinen Kunden.
Und wenn ich den Kunden verliere, verliere ich meine Zukunft.
In dieser Paniksituation bin ich auf Lendico gestoßen — eine Plattform, die extrem unterschätzt wird, aber genau für solche Fälle perfekt ist.
Warum Übersetzer viel häufiger Kredite brauchen, als man denkt
Niemand sieht, wie teuer unser Beruf wirklich ist.
Man glaubt:
„Du brauchst doch nur einen Laptop, oder?“
Nein.
Hier ist unsere Realität:
- Profi-Laptop 1.000–2.500 €
- CAT-Tools (Trados, MemoQ etc.) 400–900 € pro Jahr
- Duden/LanguageTool Pro
- DeepL Pro
- Fachwörterbücher (teilweise teuer!)
- Headset für Remote-Dolmetschen
- Backup-Laufwerke
- Abos für Branchenupdates
- Fortbildungen (Juristisch, Technik, Medizin… teuer!)
- Bürobedarf, Buchhaltung, Versicherungen
Dazu kommt:
Wir arbeiten oft auf Rechnung — und manche Firmen zahlen erst nach 45 oder 60 Tagen.
Das heißt:
Wir müssen ständig vorfinanzieren.
Und genau das verstehen viele Banken nicht.
Warum Lendico für Übersetzer so gut funktioniert
Ich hatte vorher keine Chance bei klassischen Banken.
Jedes Gespräch lief gleich:
„Ihr Einkommen schwankt.“
„Sie haben keine materielle Sicherheiten.“
„Sie arbeiten rein digital — schwer bewertbar.“
Aber Lendico arbeitet ganz anders:
- digital
- schnell
- realistisch
- ohne Branchenvorurteile
- mit Fokus auf Einnahmen & Cashflow
Sie prüfen dich nicht wie einen Konzern, sondern wie einen echten Freelancer.
Wie ich zu Lendico gekommen bin – ehrlich gesagt in einer Mischung aus Panik und Hoffnung
Ich hatte keine Zeit für Termine, keine Zeit für Papierkram, keine Zeit für Diskussionen.
Ich brauchte:
➡️ Laptop sofort
➡️ Software sofort
➡️ Liquidität sofort
➡️ Entscheidung sofort
Also suchte ich online nach „Kredit für Selbstständige schnelle Auszahlung“ — und Lendico tauchte mehrfach auf.
Ich klickte drauf, las kurz — und merkte:
Das könnte wirklich funktionieren.
Also stellte ich den Antrag.
Der Antrag – 100 % digital, 0 % peinlich
Sie wollten:
- meine letzten Einnahmen
- Kontoauszüge
- ein paar Angaben zu meinem Business
- keine extremen Nachweise
- keinen Businessplan
- keinen klassischen „Banktermin“
Vor allem:
Sie fragten nicht belustigt „Übersetzer? Ist das ein richtiger Beruf?“
Zum ersten Mal fühlte ich mich nicht wie ein Bittsteller.
Die Zusage – schnell und überraschend unkompliziert
Ich schickte die Daten am Vormittag.
Am nächsten Tag hatte ich die Zusage.
10.000 € Businesskredit.
Und die Auszahlung kam kurz danach.
Ich konnte:
- einen neuen Laptop kaufen
- meine CAT-Tools verlängern
- neue Wörterbuch-Abos buchen
- zwei externe Festplatten kaufen
- einen Monitor fürs Homeoffice
- meinen Auftrag retten
- und meinen Kunden behalten
Und vor allem:
Ich konnte wieder durchatmen.
Was andere Übersetzer über Lendico sagen – echte Stimmen aus Foren & Facebook-Gruppen
Ich bin in vielen Übersetzergruppen unterwegs.
Dort sagen viele:
Eine Übersetzerin für Medizin:
„Ich habe sofort Geld für neue Software gebraucht. Lendico war die einzige Option ohne Papierkrieg.“
Ein technischer Dolmetscher:
„Kein Banker will verstehen, warum mein Einkommen schwankt. Lendico prüft neutral.“
Eine Literaturübersetzerin:
„Ich konnte endlich in bessere Tools investieren. Ohne Kredit wäre das unmöglich.“
Ein rechtlicher Übersetzer:
„Sie haben meine Realität verstanden — nicht irgendein Klischee.“
Und das deckt sich komplett mit meiner Erfahrung.
Die typischen Konditionen
Lendico arbeitet flexibel:
- Kredite: 5.000 – 50.000 €
- Laufzeit: 12 – 60 Monate
- Zinsen: ab ca. 4,5 % bis 12 %
- Auszahlung: 1–5 Tage
Perfekt für Solo-Selbstständige.
Warum Lendico perfekt zur Übersetzerbranche passt
Weil:
- digitale Prüfung
- schnelle Entscheidung
- keine Branchenbewertung
- Fokus auf realen Cashflow
- einfache Dokumente
- faire Konditionen
Und Übersetzer arbeiten genau so:
- digital
- professionell
- projektbasiert
- flexibel
- oft unter Zeitdruck
Die Denkweise passt perfekt zusammen.
Mein Fazit – als Übersetzer, der kurz vorm Abrutschen stand
Dieser Kredit hat mich wieder stabilisiert.
Ohne ihn hätte ich einen wichtigen Kunden verloren.
Und ohne diesen Kunden wäre mein Einkommen monatelang eingebrochen.
Ich konnte weiterarbeiten.
Wachsen. Investieren. Und vor allem: professionell bleiben.
Schlusswort – meine klare Empfehlung
Wenn du Übersetzer oder Dolmetscher bist und du brauchst:
- neue Hardware
- neue Tools
- Liquidität
- Projektvorfinanzierung
- Software-Lizenzen
Dann schau dir Lendico unbedingt an.
Es ist eine der wenigen digitalen Lösungen, die unser Berufsfeld wirklich versteht.